domingo, 26 de junio de 2016

Mi opinión de las voces de Eyeshield 21 en español latinoamericano




Entonces una buena persona me hace una simple pregunta, y pretendía hacer una simple respuesta, pero al recordar la siguiente caricatura, nomás no puedo quedarme sin decir lo que hay en mi mente, porque ¡Si no lo digo me constipo!

Así que empecemos respondiendo la interrogante y continuemos a lo que no me preguntó pero deriva de ahí.

Yo amo la pinche serie de eyeshield 21, pero tanto su animación (osease la caricatura) como adaptación al español me provocan ganas de suicidarme.



Las mejores voces son:



*Sena por Miguel Ángel Ruiz
A lo mejor la voz no es exacta a la de el actor original, pero la interpretación es más que eficiente desde la interpretación de niño cobarde hasta jugador decidido a ganar.






*Kurita; Interpretado por Javier Rivero (la primera voz)

Va, la segunda voz no es que sea mala, pero palidece ante el trabajo de Javier Rivero, ya que este, es la definición de gordito de buen corazón, tanto tierno como bien actuado.




*Shin
Hecho por el wey que hizo la primera voz de Bob esponja y cuyo nombre no hay forma que me vaya a aprender jamás porque tiene nombre de terrorista Kahililialasiadjidfass o algo así, Martínez. (Parece el remate de un chiste pero ese es su apellido)

Cualquiera diría que es sencillo hacer a un personaje que parece un robot, pero al final no lo es, y don esponja no sólo hace a un Shin adecuado también gracioso y emocionante sin comprometer el estilo del personaje sobrio.





*Takami
Jesús Barrero realiza varias voces para este anime, sin embargo, la mejor que hace es la de Takami, queda bien para él y no hubo necesidad de pedirle demasiado.




*Monta
¡Interpretado por el poderosisisisisisimo Moisés Ivan Mora!
No hay nada que decir, el personaje es un mono, Moisés Ivan mora ya tiene experiencia.

*Akaba
Otra vez Moisés Ivan Mora, quien no sólo hace voces chistosas, también puede hacerla de tipo cool, queda bien en el doblaje y con el personaje.

*Pantera
Adivinen, ¡Otra vez Moises Ivan Mora!, la más discreta de las tres, pero a la vez la más impresionante por la muestra de versatilidad actoral de Moisés quien da en el clavo en la caracterización.

Moisés Iván Mora en definitiva hizo el mejor trabajo


Y





*Komusubi
Hecho por Igor Cruz… Komusubi será un personaje de nulas líneas y más pujidos que todo, pero es que hasta para eso hay que aplaudir, porque ¡Le quedaron idénticos!










Por otra parte, tenemos las voces que me hicieron rabiar, comenzando por:


No es hacer menos su trabajo
pero no queda "ni en drogas"

*Kakei, interpretado por Ernesto Lezama

El señor tiene una voz muy particular, y con ella ha podido trabajar el doblaje sin problemas, es alguien a quien respeto, pero Kakei le quedó demasiado grande, no me fue posible tomarlo en serio, la interpretación se siente demasiado esforzada y no puede esconder su particular voz.







Los mejores momentos del personaje
quedan desperdiciado por una
interpretación que no dio más que
un estilo, el burlésco
*Hiruma; Por Jesús Barrero

La voz que adapta, como primera impresión suena muy bien, sin embargo no requieres demasiados episodios para darte cuenta que no pudo interpretar todo lo que es el personaje, al final Hiruma no deja de sonar como si se burlara de todo, como si fuese más un bufón que un demonio, aún en momentos serios no consigue hacerme creer que las cosas sean así, Hiruma quedó como una broma.








*El comentarista Cabeza Bomba cuyo nombre no recuerdo
¡Una vez más el señor Barrero a la carga!, en la versión original tiene voz de hombre adulto, algo gruesa pero que se concentra en analizar momentos clave de los partidos, por lo tanto aún cuando lo meten a hacer comedia involuntaria, se entiende que es un profesional tabajando… En la versión al español es un hermano lelo, no tengo que decir más.






Además, me molesta la adaptación animada, ¡Porque siempre
dibujaron a Mamori como se les antojaba!
*Mamori y Suzuna; Mayra Arellano y Christine Bird respectivamente

No tengo quejas reales sobre su trabajo de voz, mi problema con estas recae en quién decidió el correspondiente personaje, ¡Debió ser al revés!

Mayra Arellano la sentí con un tono más infantil, quedaba mejor como Suzana y Bird como Mamori, ¡Pero no! ¡La vida siempre quiere joder mis sueños!





y


Y no me hagan comenzar a hablar
 del grito, Ya-ha, que siempre sonó
maricón.


*El murciélago; hecho por el señor esponja

Es un desastre, no suena rudo, no suena sarcástico, no suena cool. Suena afeminado, ridículo, infantil y es Bob esponja gritando como niña, un desastre total.








Bueno, creo que ya terminé de hablar por hoy de las voces de esta serie que pese a ser de mis consentidas, también es de las que más conflictos me genera por el resultado que tuvo su adaptación.